Qualcomm on Monday agreed to pay a record $975m fine to settle allegations by Chinese authorities that it violated the country’s anti-monopoly law, ending a two-year patents fight and helping send its shares up 3 per cent in after-market trading.美国芯片制造商高通(Qualcomm)周一表示同意缴纳创纪录的9.75亿美元罚款,以真相大白中国政府明确提出的有关该公司违背中国反垄断法的指控,从而完结了长约两年的专利争端,并协助高通股价在盘后交易中下跌3%。The deal allowed the US chipmaker to raise its revenue guidance for fiscal year 2015 to at least $26.3bn, up from $26bn, partly because it will make it easier to collect royalties from some Chinese manufacturers that had been underreporting their use of Qualcomm patents. Under the terms Qualcomm will cut the amount it charges Chinese manufacturers to license some of its patented technologies.该妥协协议达成协议后,高通以求将其2015财年收益预期从260亿美元下调至最少263亿美元,部分原因在于,此次妥协令其其从一些中国制造商那里缴纳专利费更加更容易,这些中国制造商仍然在少报高通专利用于。而根据协议条款,高通将减少向中国制造商缴纳的部分专利技术许可费。
Analysts said the resolution with China’s National Development and Reform Commission was not as harsh as it could have been. Qualcomm depends heavily on revenue from licensing its patents and counts China as a key market given the number of fast-growing Chinese electronics manufacturers.分析人士回应,与中国发改委(NDRC)达成协议的妥协并不像人们想象的那样严苛。高通相当严重倚赖专利许可收益,鉴于中国快速增长的电子产品制造商数量众多,该公司将中国列入一个最重要市场。The Qualcomm patents at the heart of the case, which address how phones connect to 3G and 4G networks, will now cost less to license in China than in other markets, though the discount will cover phones to be sold in China and not made for export.此案的核心——高通专利(解决问题了手机相连3G和4G网络的问题)如今在中国的许可费将高于其他市场,不过这些优惠将限于于在中国国内销售(而非用作出口)的手机。The case highlights the increasing problems that foreign companies, particular tech groups, have been having in China. Officials have been encouraging state companies and government agencies to buy locally made goods, often citing concerns about cyber security and the possibility of foreign intelligence agencies gathering data from US and European-made devices.此案突显出外国制造商(尤其是科技公司)在中国于是以遇上更加多的问题。
中国政府官员所列对网络安全和外国情报机构有可能从美欧生产的设备搜集数据的忧虑,希望国有企业和政府机构出售国产商品。Qualcomm, whose chips are found in most of the world’s smartphones, said the fine would cut 58 cents from its earnings per share for fiscal year 2015, reducing a forecast $4.04 to $4.34 to $3.56 to $3.76.高通芯片用作全球多数智能手机,该公司回应,此次罚款将令其2015财年每股盈利下降58美分,其每股盈利预测将从4.04美元至4.34美元降至3.56美元至3.76美元。
本文来源:大众彩票首页大厅-www.572355.com